Muut mediat

Lastenkirjallisuuden tutkimus tutuksi maksuttomilla luentotallenteilla!

Lastenkirjallisuuden tutkimus tutuksi maksuttomilla luentotallenteilla!

Lastenkirjainstituutti järjesti syksyllä 2021 kaikille avoimen luentosarjan, jossa tutkijat kertoivat lasten- ja nuortenkirjojen tutkimuksesta eri näkökulmista.

Johdatus lastenkirjallisuuden tutkimukseen -luentotallenteet on julkaistu erillisellä YouTube-kanavalla ja tekstitetty. Poimin muutaman kiinnostavimman tähän postaukseen.


Mielikuvitukselliset maailmat – Lasten ja nuorten fantasian tutkimuksesta
Jyrki Korpua, FT, Oulun yliopisto

Jyrki Korpuan luennolla lähdetään liikkeelle perusasioista: fantasian määritelmästä, fantasian teorioista ja historiasta. Korpua lähestyy aihetta fantasian tradition pohjalta päätyen lopulta 2000-luvulle mm. nuorten vampyyritarinoihin ja dystopioihin sekä uusien transmediaalisten maailmojen luomiseen.


Lastenkirjallisuuden huumoria tutkimassa (57 min)
Maria Laakso, FT, Tampereen yliopisto

Maria Laakson luennolla herätellään ajatuksia siitä, mitä huumori on ja miten laaja ja moninainen tutkimusala huumori lastenkirjallisuudessa on. Laakso käsittelee luennolla esimerkiksi karnevalismia, tuhman lapsen hahmoa ja kaksoisyleisöä.


Katso kaikki luennot

Kerrottu lapsuus. Lapsi- ja nuorisokuvausten traditio ja tutkimus
Teemu Jokilaakso, väitöskirjatutkija, Tampereen yliopisto

Human animals or animal humans? Antropomorphism in children’s literature
Maria Lassén-Seger, dosentti, Åbo Akademi

Radical children’s literature and cultural transformation
Kim Reynolds, professor, Newcastle University, UK

Ecocritical cartography of children’s and YA literature
Nina Goga, professor, Høgskulen på Vestlandet, Norway

Kuvakirja tutkimusalana
Elina Druker, professori, Tukholman yliopisto, Ruotsi

Flickskap i blickfånget. Flickforskning möter barnlitteraturforskning
Mia Österlund, docent, Åbo Akademi

Tyttökirjallisuus käännöstieteellisenä tutkimuskohteena
Laura Leden, väitöskirjatutkija, Helsingin yliopisto

Tutkimattomia ja maailmoja ja lapsia eri vuosikymmeniltä
Hanna Järvenpää, väitöskirjatutkija, Jyväskylän yliopisto ja Kaisa Laaksonen, Lastenkirjainstituutti

Luentosarjan oheislukemisto löytyy Lastenkirjainstituutin sivuilta.

Artikkelikuva: Annie Spratt / Unsplash 

16.1.2022
Posted by Sanna in Muut mediat, 0 comments
Tutustu kääntäjien työhön Suomentajat lukijoiden luo -videoilla!

Tutustu kääntäjien työhön Suomentajat lukijoiden luo -videoilla!

Suomentajien videokeskustelut syksyltä 2021 ovat katsottavissa Kirjastokaistalla.

Suomentajat lukijoiden luo -sarjassa julkaistiin 12 osaa, joissa käsitellään suomentajan työtä, eri kielien ja genrejen piirteitä ja laadukkaan suomennoksen merkitystä.

Ohjelmilla halutaan tehdä näkyväksi varjoon jäävän ammattikunnan työtä. Harvoin muistetaan, että suomenkielisestä kirjallisuudesta puolet on käännettyä. Täytyy myöntää, että myös näin kirjabloggaajana suomentajat usein unohtuvat! Katsoin suurimman osan keskusteluista ja poimin tähän postaukseen kiinnostavimmat.


Poimintoja keskusteluista


Kun suomentaja tarttuu kenkälusikkaan (32 min)
Arabiasta suomentava Sampsa Peltonen ja kiinasta suomentava Riina Vuokko keskustelevat tilanteista, joissa alkutekstin kulttuuria tunnetaan Suomessa huonosti. Kuinka paljon kaunokirjallisen tekstin suomentaja voi ”avata” tekstin maailmaa, ja miten se tehdään?

Rikollisten ja poliisien nahoissa, yhteiskunnallisten ongelmien tulkkina (33 min)
Sari Kumpulainen, Oona Nyström ja Sirkka-Liisa Sjöblom keskustelevat dekkareiden suomentamisesta.

Proosaa, draamaa, dialogia! (32 min)
Kristiina Drews ja Reita Lounatvuori keskustelevat dialogin suomentamisesta. Onko se samanlaista näytelmissä ja proosassa? Onko puhuttavaksi käännetty kieli aina puhekieltä? Entä murteet?

Klassikot kääntäjien käsissä (32 min)
Kersti Juva ja Juhani Lindholm keskustelevat klassikoiden kääntämisestä. Mitä tarkoittaa klassikko ja miksi niiden suomentaminen on erilaista kuin muun kirjallisuuden? Entä miksi jo suomennettuja teoksia käännetään uudelleen?

Katso kaikki videot Kirjastokaistalla

Nuortenkirjallisuuden suomentaja herättelee rakkautta kieleen ja kirjallisuuteen
Keskustelemassa Maija Heikinheimo, Outi Järvinen ja Kaisa Kattelus

Runouden suomentaminen on heittäytymistä merkitysavaruuksiin
Keskustelemassa Einari Aaltonen, Hannimari Heino ja Tapio Koivukari

Barcelonasta Brasiliaan ja paperille
Keskustelemassa Satu Ekman ja Tarja Härkönen

Suomentajan tuntosarvet ajan hermolla
Keskustelemassa Maria Lyytinen ja Jaana Nikula

Kirjoittava suomentaja vai suomentava kirjailija?
Keskustelemassa Hannimari Heino, Maija Kauhanen ja Tapio Koivukari

Sarjakuvien suomentajan sanat elävät kuvassa
Keskustelemassa Saara Pääkkönen, Pekka Tuomisto ja Mirka Ulanto

Yhteistuumin mittojen ja riimien kimppuun!
Keskustelemassa Sirkka-Liisa Sjöblom, Riina Vuokko ja Laura Jänisniemi

Kustannustoimittaja – suomentajan paras ystävä
Keskustelemassa Maria Lyytinen ja Saara Pääkkönen

Lue lisää sarjasta

Artikkelikuva: Sam McGhee / Unsplash

10.1.2022
Posted by Sanna in Muut mediat, 0 comments